Science Berg: Popular Paragraph Urdu Translation Class 9th
skip to main | skip to sidebar
  • HOME
  • Play Group
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Urdu
        • Mathematics
        • Work Books
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Class Nursery
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Urdu
        • Mathematics
        • Work Books
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Class Prep
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Urdu
        • Mathematics
        • Drawing
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • First Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • The Radiant Way
        • Urdu
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • G. Knowledge
        • Drawing
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Second Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • The Radiant Way
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • G. Knowledge
        • Drawing
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Third Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • The Radiant Way
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • Science
        • G. Knowledge
        • Drawing
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
Science Berg School - Image 1
Welcome to ‘Science Berg School’ a school of science and arts
Science Berg School - Image 2
We develop a Passion of Science to our young minds
Science Berg School - Image 3
A wonder of Scientific World
Science Berg School - Image 4
We apply attractive Teaching Methods
Science Berg School - Image 5
Boosting the Spirit of your kids
Science Berg School - Image 6
Comprehensive Scientific Education
Science Berg School - Image 7
Welcome to ‘Science Berg School’ a school of science and arts
  • 4th Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • The Radiant Way
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • Science
        • Social Studies
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • 5th Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • The Radiant Way
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • Science
        • Social Studies
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • 6th Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • Moien-ul-Tarjama
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • Science
        • Social Studies
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • 7th Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English Reading
        • English Dictation
        • Moien-ul-Tarjama
        • Urdu Reading
        • Urdu Dictation
        • Islamic Studies
        • Mathematics
        • Science
        • Social Studies
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Pre-9th Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Moien-ul-Tarjama
        • Urdu
        • Islamic Studies
        • Pak-Studies
        • Mathematics
        • Physics
        • Chemistry
        • Biology
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Ninth Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Urdu
        • Islamic Studies
        • Pak-Studies
        • Mathematics
        • Physics
        • Chemistry
        • Biology
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • Tenth Grade
    • Admission Package
      • Books
        • English
        • Urdu
        • Islamic Studies
        • Pak-Studies
        • Mathematics
        • Physics
        • Chemistry
        • Biology
        • Syllabus
          • First Term
          • Second Term
          • Annual Term
          • Summer Pack
  • English Notes
  • Class 9th
    • Objective
      • Forms of Verbs
      • Spellings
      • Words Meanings
      • Grammar Options
    • Subjective
      • Question Answers
      • Urdu Translation
      • Summary
      • Sentences
      • Letters/Dialogues
      • Comp. Passages
      • Active Passive voice
      • Urdu to English
        • Use of It, There
        • Use of is, am, are, was, were
        • Use of has, have, had
        • Present Ind. T.
        • Past Ind. T.
        • Future Ind. T.
        • Present Conti. T.
        • Past Conti. T.
        • Future Conti. T.
        • Present Per. T.
        • Past Per. T.
        • Future Per. T.
        • Present Per. Conti. T.
        • Past Per. Conti. T.
        • Future Per. Conti. T.
    • Book Translation
      • The Saviour of Mankind
      • Patriotism
      • Media and its Impact
      • Hazrat Asma (RA)
      • Daffodils (Poem)
      • The Quaid’s Vision and Pakistan
      • Sultan Ahmad Masjid
      • Stoping by woods on a snowy evening (Poem)
      • All is not Lost
      • Drug Addiction
      • Noise in the Environment
      • Three days to See
  • Class 10th
    • Objective
      • Forms of Verbs
      • Spellings
      • Synonyms Antonyms
      • Gramm-Options
      • Book Reviews
    • Subjective
      • Question Answers
      • Urdu Translation
      • Summary
      • Essay Paragraph
      • Direct and Indirect
      • Pair of Words
      • Urdu to Eng.
    • Book Translation 10
      • Hazrat Muhammad ﷺ an Embodiment of Justice
      • Chinese New Year
      • Try Again (Poem)
      • First Aid
      • Yhe Rain (Poem)
      • Television VS. Newspapers
      • Little by Little One Walks Far
      • Peace (Poem)
      • Selecting the Right Career
      • A World Without Books
      • Great Expectations
      • Population Growth and World Food Supplies
      • Faithfulness
]]>
Science Berg

SCIENCE BERG

Daily Diary

  • Play Group
  • Nursery
  • Class Prep
  • Grade One
  • Grade Two
  • Grade Three
  • Grade Four
  • Grade Five
  • Grade Six
  • Grade Seven
  • Grade Pre-9th
  • Grade Ninth
  • Grade Tenth

Pair of Words

  • First Year
  • Class 10th

Showing posts with label Popular Paragraph Urdu Translation Class 9th. Show all posts
Showing posts with label Popular Paragraph Urdu Translation Class 9th. Show all posts

Paragraph Urdu Translation Class 9th

April 26, 2024  Science Berg School  No comments













Lesson-1

1

Arabia is a land of unparalleled charm and beauty with its trackless deserts of sand dunes in the dazzling rays of a tropical sun. Its starry sky has excited the imagination of poets and travelers. It was in this land that the Holy Prophet was born. In the city of Makkah, which is about fifty miles from the Red Sea.

1۔       دھکتے سورج کی چمکدار شعاعوں میں ،ریت کے ٹیلوں والے گمنام صحراؤں کےساتھ !عرب کی سر زمین  بے مثال دلکشی اورخوبصورتی کی حامل ہے۔اس کا ستاروں بھرا آسمان شاعروں اور سیاحوں کے تخیل کو خوش کر چکاہے۔یہ وہی سرزمین ہے جس کے شہر مکہ میں نبی پاک ﷺپیدا  ہوے تھے۔جو کہ بحیرہ احمر سے تقریباً پچاس میل کے فاصلہ پرواقع ہے۔

2

The Arabs possessed a remarkable memory and were an eloquent people. Their eloquence and memory found expression in their poetry. Every year a fair was held for poetical competitions at Ukaz. It is narrated that Hammad said to Caliph Walid Biz Yazid: “I can recite to you for each letter of the alphabet, one hundred long poems without taking into account short pieces and all of that composed exclusively by poets before the promulgation of Islam.

2۔    عرب کے لوگ بڑی شاندار یاداشت کے مالک  اور  بڑے خوش گفتار  تھے۔ اُن کی خوش گفتاری اور یاداشت کاتاثر اُن کی شاعری سے ملتا ہے۔ہر سال "عکاظ" کے مقام پر شاعری کے مقابلوں کے لیے ایک میلہ منعقدہوتا تھا۔ایک روایت کے مطابق حماد نے خلیفہ ولید بن یزید سےکہاکہ:
            "میں آپ کو حروف تہجی کے ہر حرف کے لیے بغیر چھوٹےٹکڑوں کے ایک سو طویل نظمیں سنا سکتا ہوں،جو اشاعت اسلام سے پہلے مخصوص شاعروں نے لکھی ہیں"۔ 

3

In the fifth and sixth centuries, mankind stood on the verge of chaos. It seemed that the civilization which had taken four thousand years to grow had started crumbling. At this point in time, Allah Almighty raised a prophet from among themselves who was to lift the humanity from their ignorance into the light of faith.

3۔    پانچویں اور چھٹی صدی میں انسانیت تباہی کے دھا نے پر کھڑی تھی۔ایسا لگتا تھا کہ جس تہذیب کو پروان چڑھنےمیں چار ہزارسال لگے تھے، اب وہ   بکھرنا شروع ہو چکی تھی۔ اس نازک وقت پر انسانیت کو جہالت سے نکال کر ایمان کی روشنی میں لانے کے لیے اللہ تعالیٰ نے اُنہی (لوگوں) میں سے ایک رسول   کوپیدا کیا۔

4

When Hazrat Muhammad was thirty-eight years of age, he spent most of his time in solitude and meditation. In the cave of Hira, he used to retire with food and water and spend days and weeks in remembrance of Allah Almighty.

4۔    جب حضرت محمد ﷺ کی عمر اڑتیس برس تھی تو آپ ﷺ اپنا زیادہ تر وقت تنہائی اور توجہ( غوروفکر) میں گزاراکرتے تھے۔غار حِرا میں آپ ﷺ کھانے پینے کے ساتھ  (دنیا سے) کنارہ کش ہو کر  کئی دن اور ہفتے اللہ تعالیٰ کی یاد میں  گزارا کرتے تھے۔

5

The period of waiting had come to a close. His heart was overflowing with profound compassion for humanity. He had a pressing urge to eradicate wrong beliefs social evils, cruelty and injustice. The moment had arrived when he was to be bestowed with prophet hood.

5۔    انتظار کا وقت قریب آ چکا تھا۔ آپ ﷺ کا دل انسانیت کی گہری ہمدردی سے لبریز تھا۔آپ ﷺ کی شدید خواہش تھی کہ  وہ (معاشرے سے)بد اعتقادی،معاشرتی  برائیوں ،ظلم اور نا انصافی کو جڑھ سے اُکھاڑ پھینکیں۔ وہ لمحہ آ پہنچا جب آپ ﷺ کو نبوت عطا ہونا تھی۔

6

The flow of the Divine message which continued for the next twenty-three years had begun and the Holy Prophet had arisen to proclaim oneness of GOD and the unity of mankind. His mission was to destroy the nexus of superstition ignorance and disbelief, set up a noble conception of life and lead mankind to the light of faith and divine bliss.

6۔    پیغام الٰہی کا وہ سلسلہ الہام  جو اگلے تئیس برس تک جاری رہا، شروع ہو چکا تھا اور رسول  ﷺ اللہ کی واحدانیت(توحید)اورانسانی وحدت کا اعلان کرنے کے لیے کھڑے ہو چکے تھے۔ ان  کامشن توہم پرستی ، جہالت اور کفر کے سلسلے کوختم کرکےزندگی کا ایک عمدہ تصور مرتب کرنے کے ساتھ ساتھ  انسانیت کو ایمان کی روشنی اور نعمت الٰہی کی طرف راغب کرنا تھا۔

7

“My dear uncle, if they put the sun in my right hand and the moon in my left, even then I shall not abandon the proclamation of the oneness of GOD. I shall set up the true faith upon the earth of perish in the attempt”.

میرے پیارے چچا جان ! اگر وہ لوگ میرے دائیں ہاتھ پر سورج اور بائیں ہاتھ پر چاند رکھ دیں تو میں پھر بھی اللہ  تعالیٰ کی توحید کااعلان کرنے  سے باز نہیں آ ؤں گا۔میں زمین پر ایک سچا مذہب قائم کروں گا یا پھر اسی کوشش میں ختم ہو جاؤں گا۔

8

The Holy Prophet did go the way Allah Almighty had chosen for mankind. Imbued with Divine Glance and firm resolve, the Holy Prophet ﷺ encountered all the challenges with grace and dignity. In no time
 he elevated man to the highest possible level in both spiritual and worldly domains.

9۔    اور رسولﷺ اس راستے پر چل پڑے جو اللہ نے آپﷺ کے لیے منتخب کیا تھا۔ پختہ عزم اور ابدی ہدایت  سے  لبریز نبی پاک ﷺ نے تمام  مصائب کا مقابلہ بڑی عظمت اور وقار سے کیا۔ تھوڑے ہی عرصے میں آپﷺ نے انسانوں کو روحانی اوردنیاوی دونوں سطحوں پرممکنہ اعلیٰ ترین  درجے پر پہنچا دیا۔

Lesson-2

1

Patriotism means love for the motherland or devotion to one’s country. A patriot loves his country and is willing to sacrifice when the need arises.

حب الوطنی کا مطلب اپنے آبائی وطن سے پیار یا اپنے ملک سے عقیدت ہے۔ ایک محب وطن اپنے ملک سے پیار کرتا ہے اور ضرورت پڑنے پر قربانی دینے کے لیے تیار رہتا ہے۔

2

Patriotism gives people the strength and courage to safeguard the interest of the country and nation. For a patriot the sovereignty, integrity and honor of the country are supreme values on which no compromise can be made. Patriots render sacrifice for the preservation and protection of these values.

حب الوطنی لوگوں کو ملک اور قوم کے مفاد کی حفاظت کرنے کا حوصلہ اور طاقت دیتی ہے۔ایک محب وطن کے لیے  خود مختاری ،سالمیت اور وقار ،وہ اعلیٰ اقدار ہیں جن پر کوئی سمجھوتہ نہیں کیا جا سکتا۔محب وطن لوگ ان اقدار کے تحفظ اور حفاظت کے لیے قربانی دیتے ہیں۔

3

Quaid-e-Azam Muhammad Ali Jinnah was a nation builder and a great patriot. He wanted to protect the values, culture and traditions of the Muslims of the subcontinent. He gave the Muslims a sense of identity by securing a separate homeland for them. He said:                                                   

               “We must develop a sense of patriotism which galvanizes us all into one united and strong nation”.

قائد اعظم محمد علی جناح ایک عظیم معمار قوم اور محب وطن تھے۔وہ برصغیر کے مسلمانوں کی اقدار،ثقافت اور روایات کی حفاظت کرنا چاہتے تھے۔اُنہوں نے ایک علیحدہ وطن حاصل کر کے مسلمانوں کو اپنی شناخت کا ایک جذبہ دیا۔ آپ نے فرمایا:
                                    
                                                    " ہمیں حب الوطنی کے جذبے کو ضرور اُبھارنا چاہیے جو ہم سب کو ایک متحد اور مظبوط قوم میں ڈھال دے"۔

4

Patriotism, therefore is not just a feeling, it is a live spirit that continuously inspires and guides a nation. In the words of S.W. Scott, a man devoid of patriotic spirit, is like the one who: “Breathers there the man with soul so dead”.

تاہم حب الوطنی ایک احسان ہی نہیں بلکہ یہ ایک زندہ جذبہ ہے جو کسی قوم کو مسلسل متحرک رکھتا ہے اور اس کی راہنمائی کرتاہے۔ایس۔ڈبلیو سکاٹ کے الفاظ میں حب الوطنی
 کے جذبے سے عاری شخص ایسا ہوتا ہے کہ:۔  

                                                         "جس نے کبھی خود سے نہ کہا ہو،     یہ میری اپنی،اپنی سرزمین ہے۔آدمی سانس لیتا ہے ایک مردہ روح کے ساتھ،"   

Lesson-3

1

To stort with, let me state clearly that media is the most powerful mode of communication. It shares news and information with people. Sometimes media spreads false news but generally it informs us about facts around us.

شروع کرتے ہوئے میں واضح طور پر بتانا چاہوں گی  کہ میڈیا رابطے کا سب سے طاقتور ذریعہ ہے۔یہ لوگوں میں  خبریں اور معلومات بانٹتا   ہے۔بعض اوقات میڈیا جھوٹی خبریں
 پھیلاتاہے، لیکن عام طور پر یہ ہمیں ہمارے گرد و نواح کی حقیقتوں سے آگاہ کرتا ہے۔

2

Media helps people to share knowledge of the world. Their feelings and opinions are expressed through it. Media attracts the attention of a very large audience. Have you noticed that the first things we do soon after entering the house is to switch on the television?

میڈیا دنیا کے علم کو بانٹنے میں لوگوں کی مدد کرتا ہے۔اس کے ذریعے اُن کے احساسات اور آراء کا اظہار ہوتا ہے۔ میڈیا سامعین کی بڑی تعداد کو اپنی طرف متوجہ کرتا ہے۔
کیا آپ نے کبھی غور کیا ہے کہ گھر میں داخل ہونے کے بعد ہم سب سے پہلا کام ٹیلی وژن لگانے کا کرتے ہیں؟

3

Madam, in my opinion, media plays a very constructive role for society. It raises awareness about many social issues like corruption, terrorism, drug addiction and violation of human rights.

میڈم میری رائے میں میڈیا معاشرے کے لیے بڑا تعمیری کردار ادا کرتا ہے۔ یہ بدعنوانی، دہشت گردی،نشے کی عادت اور انسانی حقوق کی پامالی جیسے کئی معاشرتی مسائل سے
 آگاہی بڑھاتا ہے۔

4

There are two means of communication, electronic media and print media. The media includes films, radio, television, internet, books, magazines and newspaper. It provides us information as well as entertainment.

مواصلات دو بڑے ذرائع الیکٹرانک میڈیا اور پرنٹ میڈیا ہیں۔ میڈیا فلم،ریڈیو،ٹیلی وژن،انٹرنیٹ،کتابوں، رسالوں اور اخبارات پرمشتمل ہے۔ یہ ہمیں معلومات مہیا کرنے
 کے ساتھ ساتھ تفریحی بھی دیتا ہے۔

5

Yes, well said. It would not be wrong to say that media is the most vigilant institution that keeps an eye on every segment of the society. Through debates, reports and talk shows it makes everyone answerable and accountable. That is why media has become an integral part of our lives.

ہاں اچھی بات کہی ۔ یہ کہنا غلط نہ ہوگا کہ میڈیا انتہائی با خبر ادارہ ہے جو معاشرہ کے ہر طبقے پر نظر رکھتا ہے۔ مباحثوں ،رپورٹوں اور ٹاک شوز کے ذریعے یہ ہر کسی کو جوابدہ اور
 ذمہ دار بناتا ہے۔ اسی لیے میڈیا ہماری زندگیوں کا ایک ضروری حصہ بن گیا ہے۔

6

I would conclude the discussion by saying that media can play a positive role and has a corrective impact if it works honestly. Good conclusion.

میں یہ کہتے ہوئے بات چیت کو سمیٹنا چاہوں گا کہ اگر ایمانداری سے کام ہو تو میڈیا بڑا مثبت کردار اور اصلاحی تاثر پیدا کر سکتا ہے۔ اچھا اختتام۔

Lesson-4

1

      The Holy Prophet ﷺ and his close companion, Hazrat Abu Bakr Siddique migrated from Makkah to Madinah in the year 622 A.D. When the chiefs of various tribes of Makkah came to know about the emigration of the Holy Prophet ﷺ and his close companion, Hazrat Abu Bakr Siddique, they got furious.

     رسول ﷺ اور اُن کے قریبی ساتھی حضرت ابوبکر  نے 622ء میں مکہ سے مدینہ ہجرت کی۔جب مختلف قبائل کے سرداروں کو رسول ﷺ اور اُن کے قریبی ساتھی   حضرت ابوبکر  کی ہجرت کا علم ہوا تو وہ بھڑک اُٹھے۔

2

       The preparation for this journey was made at the house of Hazrat Abu Bakr Siddique, Hazrat Asma rendered useful services in this regard. She prepared food for this journey. She tied the food on the camel back with her own belt as nothing else could be found. For this service she was given the title of Zaat-un-Nataqin by the Holy Prophetﷺ.

اس سفر کی تیاری حضرت ابو بکر صدیق  کے گھر پر کی گئی۔ اس حوالے سے حضرت اسماء  نے بڑی کار آمد خدمات سر انجام دیں۔ آپ  نے اس سفر کے لیے کھانا تیار کیا۔ باندھنے کے لیے جب کوئی چیز نہ ملی تو اُنہوں نے اپنی چادر سے کھانا اُونٹ کی پشت پر باندھ دیا۔ اس خدمت کے لیے آپ کو رسول ﷺ کی طرف سے "ذات النطاقین" کا خطاب ملا۔

3

   During the perilous journey,it was very difficult for anyone to supply food to the Prophet Muhammadﷺ. It was so delicate that the slightest mistake could have endangered the life of the Holy Prophetﷺ. This grand task was nicely undertaken by Hazrat Asma, the daughter of Hazrat Abu Bakr Siddique.

اس خطرناک سفر کے دوران رسول ﷺ کو کھانا پہنچانا ہر کسی کے لیے انتہائی مشکل تھا۔ یہ انتہائی نازک موقع تھا کہ جس میں ذرا سی غلطی سے رسول ؐ کی زندگی خطرے میں پڑ سکتی تھی۔یہ اہم کام حضرت ابوبکر  کی بیٹی حضرت اسماء  نے بڑے اچھے طریقے سے سر انجام دیا۔

4

             Her grandfather, Hazrat Abu Qahafaa was a disbeliever at that time. He was very old and had become blind. He said to her, “Asma, I think Abu Bakr has taken all the wealth, leaving you and children empty-handed and helpless”. At this, she instantly ran to a corner of the home. She gathered some pebbles and put them at the place where her father used to keep his money and jewels. She covered it with a piece of cloth.

آپ  کے دادا حضرت ابو قحافہ اس وقت کافر تھے۔ وہ بہت بوڑے اور اندھے ہو چکے تھے۔ اُنہوں نے آپ  سے کہا " اسماء میرے خیال میں ابوبکر تمہیں اور بچوں کو خالی  ہاتھ اور لاچار چھوڑ کر ساری دولت اپنے ساتھ لے گیا ہے۔ اس بات پر وہ فوراً گھر کے ایک کونے کی طرف بھاگیں۔ اُنہوں نے کچھ کنکر جمع کیے اور ان کو اسی جگہ پر رکھ دیا  جہاں آپ کا والد رقم اور جواہرات رکھ کرتا تھا۔ آپ نے ان کو ایک کپڑے کے ٹکڑے سے ڈھانپ دیا۔

5

         Hazrat Asma was amongst the early few who accepted Islam. She was the daughter of Hazrat Abu Bakr Siddique and step sister of Hazrat Ayesha Siddique. She was wife the Hazrat Zubair bin Alawwam and mother of Hazrat Abdullah bin Zubair. She died at the ripe old age of about hundred years.

حضرت اسماء  اسلام قبول کرنے والے لوگوں میں سے ایک تھیں۔ وہ حضرت ابوبکر صدیق کی بیٹی اور حضرت عائشہ  کی سوتیلی بہن تھیں۔وہ حضرت زبیر بن الاعوام  کی بیوی اور
 حضرت عبداللہ بن زبیر
 کی ماں تھیں۔آپ نے تقریباً سو سال کی پکی عمر میں وفات پائی۔

6

    Hazrat Asma will always be remembered for her courage, generosity and wisdom. She had resolute faith in Allah Almighty. Her life would always be a become of light for all of us.

حضرت اسماء  اپنے حوصلے ، سخاوت اور دانشمندی کی وجہ سے ہمیشہ یاد رہیں گی۔ آپ کا اللہ پر پختہ ایمان تھا۔ اُن کی زندگی ہم سب کے لیے ہمیشہ مشل راہ رہے گی۔

Lessom-6

1

“There are many examples in the history of young nations building themselves up by sheer determination and force of character. You are made of sterling material and second to none. Keep up your morale. Do not be afraid of death. We should face it bravely to save the honour of Pakistan and of Islam. Do your duty and have faith in Pakistan. It has come to stay”.

نوجوان اقوام کی تاریخ میں بہت سی ایسی مثالیں ملتی ہیں جب اُنہوں نے پختہ عزم اور قوت ِ کردار سے خود کو تعمیر کیا۔تم اعلیٰ ظرف ہو اور کسی سے کم نہیں۔اپنا حوصلہ بلند رکھو۔ موت سے مت گھبراؤ۔ ہمیں پاکستان اور اسلام کی عزت  بچانے کے لیے بہادری سے اس کا سامنا کرنا چاہیے۔ اپنا فرض پورا کرو اور پاکستان پر یقین رکھو۔ یہ قائم رہنے کے لیے بنا ہے۔

2

The entire journey of the great leader’s struggle for a separate homeland for the Muslims of the subcontinent was based on the pivot of the Muslim unity and oneness as a nation. He talked about Pakistan in such clear terms that a common man could understand it.

برصغیر کے مسلمانوں کے علیحدہٰ وطن کے لیے اس عظیم رہنما کی جدوجہد کے تمام سفر کی بنیاد مسلم اتحاد اور  قومی  وحدت کے مرکزی نقطہ پر تھی۔وہ پاکستان کے بارے میں ایسی واضح اصطلا حات  میں بات کرتے تھے کہ اسے عام آدمی بھی سمجھ سکتا تھا۔

3

“We are a nation,” he affirmed three years before the birth of Pakistan, “with our own distinctive culture and civilization, language and literation, art and architecture, name and nomenclature, sense of values and proportion, legal laws and moral codes, custom and calendar, history and tradition, aptitude and ambitions. In short, we have our distractive outlook on life”.

آپ نے قیام پاکستان سے تین سال پہلے بڑے ٹھوس طریقے سے اعلان کیا کہ" اپنی مخصوص تہذیب اور ثقافت، زبان اور ادب،فنون ِلطیفہ اور طرزِ تعمیر، نام اور نام رکھنے کے طریقوں،اقدار اور وراثت کی سمجھ بوجھ،قوانین اور اخلاقی ضابطے،رواج اور کیلنڈر، تاریخ اور روایات،رجحانات اور خواہشات کے لحاظ سے ہم  ایک قوم ہیں۔مختصر یہ کہ زندگی کے بارے میں ہمارا ایک مخصوص نقطہ نظر ہے۔

4

The ideology of Pakistan was based on the fundamental principle that the Muslims are an independent nation. Any attempt to get them merge their national and political identity will be strongly resisted.

نظریہ پاکستان کی بنیاد اس  بنیادی اصول پر رکھی گئی کہ مسلمان ایک آزاد قوم ہیں۔ ان کی قومی اور سیاسی شناخت کو مدغم کرنے کی کسی بھی کوشش کے خلاف شدید مزاحمت ہوگی۔

5

Quaid-e-Azam was a man of strong faith and belief. He firmly believed that the new emerging state of Pakistan based on Islamic principles would reform the society as a whole. In his Eid massage, September 1945, Quaid-e-Azam said, “Islam is a complete code regulating the whole Muslim society, every department of life collectively and individually”.

قائد اعظم ایک مظبوط عقیدہ اور ایمان رکھنے والے انسان تھے۔آپ کا پختہ یقین تھا کہ وجود میں آنے والی نئی ریاستِ پاکستان کی بنیاد اُن اسلامی اصولوں پر ہوگی جو مجموعی طور پر پورے معاشرے کی اصلاح کریں گے۔ستمبر 1945 کو اپنے عید کے پیغام میں آپ نے فرمایا" اسلام ایک مکمل ضابطہ ہے جو تمام اسلامی معاشرے کے ہر شعبہ ِ زندگی کو انفرادی اور اجتماعی طور پر استوار کرتا ہے"۔

6

Today the Quaid’s Pakistan is facing numerous challenges. We have forgotten how much struggle Muslims had made under the dynamic leadership of Quaid-e-Azam Muhammad Ali Jinnah. We can overcome our present difficulties by following the Quaid’s golden motto, “Faith, unity and Discipline”. We can make our nation strong by remembering his advice to the youth,” It is now up to you to work, work and work; and we are bound to succeed”.

آج قائد اعظم کا پاکستان بہت سی مشکلات کا سامنا کر رہا ہے۔ہم بھول چکے ہیں کہ قائد اعظم محمد علی جناح کی متحرک قیادت میں مسلمانوں نے کتنی جدوجہد کی۔ ہم قائد اعظم کے سنری قول "یقین،اتحاد اورتنظیم" پر عمل کر کے اپنی موجودہ مشکلات پر قابو پا سکتے ہیں۔ ہم نوجوانوں کو قائد اعظم کی نصیحت یاد کرواتے ہوئے اپنی قوم کو مظبوط بنا سکتے ہیں کہ"اب یہ تم پر منحصر ہے کہ کام ،کام اور کام کریں، اور کامیابی ہمارا مقدر ہے"۔

Lesson-7

The Sultan Ahmad masjid is one of the most impressive monuments in the world. It is also known as Blue masjid because of the blue tiles that embellish its interior. Situated in Istanbul, the largest city in Turkey and the capital of Ottoman Empire from 1453 to 1923. It has become the most popular tourist attraction.

مسجد سلطان احمد دنیا کی انتہائی متاثر کن یادگاروں میں سے ایک ہے۔اس کا اندرونی حصہ نیلی ٹائیلوں سے آراستہ ہونے کی وجہ سے یہ نیلی مسجد کے طور پر بھی مشہور ہے۔ یہ ترکی کے سب سے بڑے شہر استنبول میں واقع ہے جو کہ 1453سے1923تک سلطنت عثمانیہ کا دارلحکومت بھی رہا۔ اب یہ سیاحوں کی توجہ کا سب سے بڑا مرکز بن چکا ہے۔

The construction of the masjid started in 1609. The royal architect Sedefhar Mehmat Aga was appointed by the Sultan as in-charge of the project. The opening ceremony was held in 1616. Unfortunately, the Sultan could not see the completion of the masjid in his life. It was completed in the reign of his successor Mustafa 1.

مسجد کی  تعمیر 1609میں شروع ہوئی۔شاہی معمار صدف ہار مہمت آغا کو سلطان کی طرف سے اس منصوبے کا انچارج مقرر کیا گیا۔ اس کی افتتاحی تقریب 1616 میں منعقد ہوئی۔بدقسمتی سے سلطان اپنی زندگی میں مسجد کی تکمیل نہ دیکھ سکا۔اس کی تکمیل اس کے جانشین مصطفےٰ اول کے دور حکومت میں ہوئی۔

Blue Masjid reflects the architectural style of both Ottoman masjid and Byzentine church. Hagia Sophia, a masjid, one of the wonders of Muslim architecture, was also kept in view as a model. Blue Masjid even today is considered unmatched in splendor, majesty and size.

نیلی مسجد ، مسجد عثمانیہ اور بازنطینی گرجا گھر دونوں کے طرز تعمیر کی عکاسی کرتی ہے۔حاجیہ صوفیہ مسجد جو کہ مسلم فن تعمیر کا ایک شاہکار ہے ،اُسے بھی نمونے کے طور پر سامنے رکھا گیا۔حتیٰ کہ آج بھی نیلی مسجد کو شان و شوکت ،عظمت اور وسعت کے اعتبار سے بے مثال سمجھا جاتا ہے۔

The masjid has a spacious forecourt surrounded by a continuous vaulted arcade. It has ablution facilities on both sides. In the center there is a fountain which is rather small in contrast with the magnitude of the courtyard.

مسجد کا ایک وسیع صحن ہے جو کہ مسلسل محرابی چار دیواری سے گھرا ہوا ہے۔ اس کے دونوں طرف وضو کی سہولیات ہیں۔اس کے درمیان میں ایک فوارہ ہے کو کہ اس کے صحن کی وسعت کی نسبت قدرِ چھوٹا ہے۔

The interior of the masjid at the lower level is lined with more than 20,000 hand-made ceramic tiles in more than 50 different tulip designs. At gallery level the design becomes flamboyant with representation of flowers, fruits and cypresses.

مسجد کے اندرونی حصے کی نچلی سطح میں ہاتھ سے بنی ہوئی بیس ہزار سے زائد چینی کی ٹائیلیں ایک ہی لائن میں لگائی گئی ہیں جن پر گل لالہ کے پھولوں کے پچاس سے زیادہ ڈیزائن بنے ہوئے ہیں۔ گیلری کی سطح پر ، پھولوں،پھلوں اور سرو کے درختوں کی نمائش سے ڈیزائن فروزاں ہوجاتا ہے۔

The upper level of the interior is adorned with blue paint. More than 200 stained glass windows with intricate designs allow natural light to brighten up its interior and the chandeliers further illuminate it with their glow. The decorations include verses from the holy Quran. The floors are covered with carpets.

اندرونی حصے کی اُوپر والی سطح نیلے روغن سے مزین ہے۔دوسو سے زائد دودھیا شیشے والی کھڑکیاں ہیں،جن پر پیچیدہ ڈیزائن بنے ہوئے ہیں، جن سے قدرتی روشنی اس کے اندرونی حصے کو روشن کرتی ہے اور فانوس اپنی چمک سے اسے مزید روشن کر دیتے ہیں۔سجاوٹوں میں قرآن پاک کی آیات شامل ہیں۔ فرش قالینوں سے ڈھانپے ہوئے ہیں۔

The most important element in the interior of the mosque is the mehrab, which is made of finely carved marble. To the right of the mehrab is a richly decorated pulpit. The mosque is so designed that even when it is most crowded, everyone in the mosque can hear and see the Imam.

مسجد کے اندرونی حصے کا سب سے اہم جز اس کا محراب ہے جوکہ عمدہ کھدے ہوئے سنگ ِ مر مر سے بنا ہے۔محراب کے دائیں جانب انتہائی سجا ہوا ممبر ہے۔ مسجد کو اس طرح سے ڈیزائن کیا گیا ہے کہ جب یہ انتہائی پر ہجوم ہوتو اس میں بیٹھا ہر شخص امام صاحب کی آواز سن سکے اور اُنہیں دیکھ سکے۔

The Blue mosque has six minarets, four minarets stand one each at the four corners of the mosque. Each of these penciled shaped minarets has three balconies. While the two others at the end of the forecourt have only two balconies.

نیلی مسجد کے چھے مینار ہیں، چار مینار مسجد کے چاروں کونوں میں کھڑے ہیں۔ ان میں ہر ایک پینسل کی شکل کا ہے اور ان کے تین بالا خانے ہیں۔ جب کہ باقی دو صحن کے آخر  پر ہیں اور ان میں سے ہر ایک کے دو بالا خانے ہیں۔

Lesson-9

1

It was the beginning of my profession as a nurse. I worked in the Intensive Care Unit of neurology ward. As a young professional, I wished to save the world.

بطور نرس یہ میرے پیشے کا آغاز تھا۔ میں نیورالوجی وارڈ کے انتہائی نگہداشت کے یونٹ(ICU) میں کام کرتی تھی۔ایک نوجوان پیشہ ور کی حیثیت سے میں پوری دنیا کو بچانے کی خواہش رکھتی تھی۔

2

She could see but not talk. Her eves showed a certain helplessness. I could read her mind through her eyes. Perhaps she wanted to say, “please help me”.

وہ دیکھ سکتی تھی مگر بول نہیں سکتی تھی۔ اس کی آنکھی ایک مخصوص بے بسی کا اظہار کر رہی تھیں۔ میں اس کی آنکھوں کے ذریعے اس کا ذہن پڑھ سکتی تھی۔ شاید وہ کہنا چاہتی تھی کہ" براہ مہربانی میری مدد کرو"۔

3

I was upset. The advice to leave the patient unattended did not seem right. I knew that she had suffered from major neural damage, but she needed to be given a chance. An inner voice somewhere within me spoke, “Try once for her”.

میں پریشان تھی۔ مریضہ کو بغیر دیکھ بھال کے چھوڑنے کی ہدایت مجھے درست معلوم نہیں ہوتی تھی۔ میں جانتی تھی کہ اس کے اعصاب  بُری طرح متاثر ہوئے تھے، لیکن اسے موقع دینے کی ضرورت تھی۔ کہیں سے میرے اندر کی آواز آئی" اس کے لیے ایک دفعہ اور کوشش کرو"۔

4

I continued to work on Hira. But she was not making much recovery. I felt as helpless as she was to see her lie on bed in a miserable state. Could I be able to justify my stance before the senior doctors? I did not lose hope. I continued to work with patience and kept doing exercises with her. Gradually, I could see her making a slight recovery. One day, I was thrilled to see her lift her little finger. All was not lost!

میں نے حرا پر کام جاری رکھا۔ مگر وہ زیادہ بہتر نہیں ہو رہی تھی۔ اسے بستر پر قابل رحم حالت میں دیکھ کر میں اس کی طرح خود کو بھی بے بس محسوس کرنے لگی۔ کیا میں سینئر ڈاکٹرز کے سامنے اپنے رویہ کو درست ثابت کر سکوں گی؟میں نے اُمید نہیں کھوئی،میں نے صبر سے کام جاری رکھا اور اسے ورزشیں کرواتی رہی۔ میں اسے آہستہ آہستہ تھوڑا سا بہتر ہوتے دیکھ سکتی تھی۔ ایک دن میں  اُسے اپنی چھوٹی اُنگلی اُٹھاتے دیکھ کر پر جوش ہو گئی۔ سب کچھ نہیں کھویا تھا۔

5

She walked on crutches, which she would leave in a few months. I was so glad that I had done those exercises on her to keep her limbs in motion. I was glad that my efforts bore fruit. But most of all, I was happy that Allah Almighty had helped me to win a lost battle.

وہ بیساکھیوں پر چلتی تھی جن کو اس نے چند مہینوں میں چھوڑ دینا تھا۔ میں خوش تھی کہ میری کوششیں رنگ لے آئیں۔ لیکن میں سب سے زیادہ اس بات پر خوش تھی کہ اللہ نے ہاری ہوئی جنگ جیتنے کے لیے میری مدد کی۔

6

She and her family had entered into a considerable bond of friendship with me. I was humbled by their sense of gratitude towards me. I felt a sense of renewed strength in me. “Where there is a will there is a way”. I was proud to be a nurse.

 وہ اور اس کے افراد خانہ میرے ساتھ گہری دوستی کے بندھن میں بندھ گئے۔ میرے لیے ان کے احسان مندی کے جذبات دیکھ کر میں عاجز ہو جاتی تھی۔میں نے اپنے اندر ایک نئی طاقت کا جذبہ محسوس کیا۔" جہاں چاہ وہاں راہ" مجھے ایک نرس ہونے پر فخر تھا۔

Lesson-10

1

Drug addiction is a common problem all over the world today. There are many forms of drug addiction, but the most dangerous of all is the absolute dependence on it. Long-term use of drug causes permanent mental and physical sickness. The more dangerous a substance is used the more risky it becomes.

آج کے دور میں منشیات کی عادت پوری دنیا کا  ایک عام مسئلہ ہے۔ منشیات کی عادت کی بہت سی صورتیں۔ لیکن ان میں سب سے زیادہ خطرناک اس پر مکمل انحصار ہے۔ لمبے عرصے تک منشیات کا استعمال مستقل ذہنی اور جسمانی بیماری کا باعث بنتا ہے۔ جتنی زیادہ خطرناک چیز استعمال کی جائے اُسی قدر اس کا خطرہ اور بڑھ جاتا ہے۔

2

Drug addiction is caused by environmental factors. A few important environmental factors that may cause drug addiction are bad peer influence and troubled domestic background. When young people remain in bad company and do experiments in the name of adventure, they may fall a prey to addiction.

نشے کی عادت ماحولیاتی عوامل کی وجہ سے ہوتی ہے۔ چند اہم ماحولیاتی عوامل ایسے ہیں جو نشہ کی عادت کا باعث بن سکتے ہیں، وہ برے دوستوں کا اثر اور تکلیف دہ گھریلو پس منظر ہیں۔ جب نوجوان  لوگ متواتر بری صحبت میں رہیں اور مہم جوئی کی خاطر تجربات کرنے لگیں تو وہ نشہ کی عادت کا شکار ہو سکتے ہیں۔

3

When young people remain in bad company and do experiments in the name of adventure, they may fall a prey to addiction. The people who are dissatisfied and discontented with their lives may also resort to drug addiction.

 جب نوجوان  لوگ متواتر بری صحبت میں رہیں اور مہم جوئی کی خاطر تجربات کرنے لگیں تو وہ نشہ کی عادت کا شکار ہو سکتے ہیں۔ ایسے لوگ جو اپنی زندگیوں سے غیر مطمین اور نا خوش ہوتے ہیں وہ زندگی   کی ذمہ داریوں سے چھٹکارا پانے کے لیے نشہ کی عادت کا شکار ہو سکتے ہیں۔

4

The most important measure to be taken in this regard is the rehabilitation and recovery of a drug addict. In many countries, including Pakistan, addicts their families and friends consider it a taboo to share their problem with others. They fell embarrassed to talk about it for fear of being declared an outcast. This not only makes the cure difficult but in most cases the addicts die due to lack of timely treatment and counselling.

اس حوالے سے سب سے اہم پیش رفت ، نشے کے عادی فرد کی دوبارہ بحالی اور صحت یابی ہے۔پاکستان سمیت کئی ممالک میں نشہ کے عادی افراد ، اُن کے خاندان اور دوست اپنے مسئلہ کے متعلق دوسروں سے بات کرنا معیوب سمجھتے ہیں۔ دوسروں سے قطع تعلق ہو جانے کے ڈر کی وجہ سے وہ اس کے متعلق بات کرنے پر شرمندگی محسوس کرتے ہیں۔ اس سے نہ صرف علاج مشکل ہو جاتا ہے بلکہ بر وقت علاج اور مشاورت نہ ملنے کی وجہ سے نشہ کے عادی افراد مر جاتے ہیں۔

5

Drug addiction is really a very serious threat to any society. In Pakistan alone, there are almost five million drug addicts. Addicts undergo numerous economic, social and health problems. The governments all over the world have been trying to eliminate drug addiction from society but still more effort are needed to completely wipe it out.

نشہ کی عادت واقعی کسی معاشرہ کے لیے بڑا سنگین خطرہ ہے۔ صرف پاکستان میں ہی تقریباً پچاس لاکھ افراد نشہ کے عادی ہیں۔ متاثرہ افراد معاشی، معاشرتی اور صحت جیسے مسائل کا بہت زیادہ شکار ہوتے ہیں۔ پوری دنیا کی حکومتیں معاشرہ سے نشے کی عادت کو ختم کرنے کی کوششیں کر رہی ہیں لیکن اس کا مکمل طور پر صفایا کرنے کے لیے مزید کوششوں کی ضرورت ہے۔

Lesson-11

1

Noise pollution is defined as any form of noise the disrupts the normal functioning of life. If left unchecked, it can have serious effects on the mind and body humans as well as animals.

صوتی آلودگی کی تعریف کچھ یوں  کی گئی ہے کہ" شور کی کوئی بھی صورت جو معمولاتِ زندگی کو خراب کرتی ہے"۔اگر اسے روکا نہ جائے تو یہ انسانی ذہن اور جسم کے ساتھ ساتھ جانوروں پر بھی سنگین اثرات مرتب کر سکتی ہے۔

2

Noise pollution is one of the biggest sources of discomfort, stress and nuisance in Pakistan. In urban areas and big cities, noise pollution has reached dangerous level. For instance, a survey by the Punjab environmental protection agency claims that the level of noise in Lahore has reached 91 decibels whereas a maximum of 75 decibels is acceptable. This means that the mental and physical health of so many people is already at risk.

 شور کی آلودگی پاکستان میں بے سکونی، ذہنی دباؤ اور تکلیف دہ عوامل پیدا کرنے والے سب سے بڑے اسباب میں سے ایک ہے۔ شہری علاقوں اور بڑے شہروں میں شور کی آلودگی خطرناک سطح تک پہنچ چکی ہے۔مثال کے طور پر پنجاب تحفظ ِ ماحولیات کے ادارہ نے ایک سروے میں دعویٰ کیا ہے کہ لاہور میں شور کی سطح 91 ڈیسی بل تک پہنچ چکی ہے، جبکہ اس کی قابل قبول سطح 75ڈیسی بل ہے۔ اس کا مطلب ہے کہ بہت سے لوگوں کی ذہنی اور جسمانی صحت پہلے ہی سے خطرے میں ہے۔

3

Another source of noise pollution in urban areas is the work on construction sites. Construction work in urban areas is usually slow and time-consuming. The transport and equipment used at construction sites, its grilling and piercing sound is a big source of noise pollution. It not only disturbs the general public but also affects construction workers by causing mental fatigue.

شہری علاقوں میں صوتی آلودگی کا ایک دوسرا سبب تعمیراتی جگہوں پر ہونے والا کام ہے۔ شہری علاقوں میں عام طور پر تعمیراتی کام کی رفتار  بڑی سست اور وقت کا زیاں ہوتا ہے۔ نقل و حمل، تعمیراتی جگہوں پر استعمال ہونے والا سامان جیسا کہ چھیدنے اور سوراخ کرنے کی آوازیں بھی شور کی آلودگی کا بڑا سبب ہیں۔ یہ نہ صرف عوام کو پریشان کرتا ہے بلکہ تعمیراتی مزدوروں کی بھی ذہنی اور جسمانی تھکاوٹ کا باعث بن کر متاثر کرتا ہے۔

4

Noise pollution causes not only environmental damage but it also has a negative impact on human health. It can cause aggression, hypertension, high stress levels, hearing loss, restlessness, depression and insomnia can further lead to anxiety, bad temper and emotional stress.

 صوتی آلودگی نہ صرف ماحولیاتی بگاڑ کا سبب بنتی ہے بلکہ اس کا انسانی صحت پر بھی منفی اثر ہوتا ہے۔ یہ ایک حیاتیاتی دباؤ ہے اور سخت رویہ، ہائی بلڈ پریشر،زیادہ ذہنی دباؤ،سماعت کی خرابی، بے چینی،ذہنی  دباؤ اور بے خوابی جیسی کیفیات کا سبب بن سکتا ہے۔ بے خوابی مزید بے چینی، بد مزاجی اور جذباتی دباؤ کی طرف لے جا سکتی ہے۔

5

Noise pollution is a serious issue and needs more attention at local and state level. People must develop more awareness about the dangerous impact of noise on human health. It is therefore a need to acquire more civic sense and responsible attitude to avoid the unnecessary use of this irritant in the environment. Only then our country would be a much quieter and much more peaceful place to live in.

 صوتی آلودگی ایک سنجیدہ مسئلہ ہے اور مقامی اور حکومتی سطح پر اسے زیادہ توجہ کی ضرورت ہے۔ لوگوں کو انسانی صحت پر شور کے خطرناک اژر کے بارے میں لازماً زیادہ آگاہی پیدا کرنی چاہیے۔ اگرچہ ماحول میں اس تکلیف دہ چیز کے غیر ضروری استعمال سے بچنے کے لیے مزید شہری احساس اور ذمہ دارانہ رویہ اپنانے کی ضرورت ہے۔ صرف اسی صورت میں ہمارا وطن انتہائی پر سکون اور رہنے کے لیے خوبصورت جگہ بن سکتا ہے۔

Lesson-12

1

Sometimes, I have thought that it would be an excellent rule to live each day as if we would die tomorrow. Such an attitude would emphasize sharply the values of life. We should live each day with gentleness, vigor and a keenness for appreciation which is often lost when time stretches before us in the constant panorama of more days and months and years to come. There are those, of course, who would adopt the epicurean mutton of “eat, drink and be merry” but most people would be chastened by the certainty of impending death.

بعض اوقات میں سوچتی ہوں کہ  ہر دن اس طرح گزارنا کہ جیسے ہم کل مر جائیں گے، ایک شاندار اصول ہو گا۔ اس گرح کا رویہ اندگی کی اقدار پر بڑی تیزی سے زور دے گا۔ہمیں ہر دن شرافت ،جوش و جذبہ  اور صلہ و ستائش کے ذوق و شوق میں گزارنا چاہیے جو اکثر اس وقت ختم ہو جاتا ہے جب ہمارے سامنے آنے والے دنوں ،  مہینوں اور سالوںکی صورت میں وقت کا مستقل تصور قائم ہوجاتا ہے۔ یقینناً ایسے لوگ بھی ہونگے جو عیش پسندی کے معقولے"کھاؤ پیو اور موج اُڑاؤ" کو اپنائیں گے لیکن زیادہ تر لوگ سر پر کھڑی موت کے یقین سے سنور جائیں گے۔

2

In stories, the doomed hero is usually saved at the last minute by some stroke of fortune, but almost always his sense of values is changed. He becomes more appreciative of the meaning of life and its permanent spiritual values. It has often been noted that those who live, or have lived, in the shadow of death bring a mellow sweetness to everything they do.

کہانیوں میں تباہی کے کنارے پر کھڑا ہیرو آخری لمحے پر خوش قسمتی کی وجہ سے بچ جاتا ہے لیکن اس کا جذبہ اقدار ہمیشہ کے لیے تقریباً  تبدیل ہو جاتا ہے۔ وہ زندگی کے معنوں اور اس کی مستقل روحانی اقدار کا زیادہ قدر دان ہو جاتا ہے۔ یہ اکثر دیکھنے میں آیا ہے کہ وہ لوگ جو موت کے منہ میں رہتے ہیں یا رہ چکے ہیں وہ اپنے ہر کام میں ایک خوشگوار خوبصورتی لے آتے ہیں۔

3

The next-day the second day of sight. I should arise with the dawn and see the thrilling miracle by which night is transformed into day. I should behold with awe the magnificent panorama of life with which the sun awakens the sleeping earth.

 اگلے روز بصارت کے دوسرے دن مجھے صبح سویرے جاگنا چاہیے اور وہ پر جوش معجزہ دیکھنا چاہیے جس سے رات دن میں تبدیل ہوتی ہے۔مجھے زندگی کا وہ شاندار منظر خوف کے احساس کے ساتھ دیکھنا چاہیے جس سے سورج سوئی ہوئی زمین کو جگاتا ہے۔

4

This day I should devote to a hasty glimpse of the world, past and present. I should want to see the pageant of man’s progress, the kaleidoscopic of the ages. How can so much be compressed into one day? Through the museums, of course.

 اس دن کو مجھے دنیا کے ماضی اور حال کا تیزی سے نظارہ کرنے کے لیے وقف کرنا چاہیے۔ میں انسانی ترقی کا شاندار منظر  اور زمانوں کا تبدیل ہوتا ہوا منظر دیکھنا چاہوں گی۔ اتنا سب کچھ ایک دن میں کیسے  مختصر طور پر دیکھا جا سکتا ہے؟ یقینناً عجائب گھروں کے ذریعے۔

5

The following morning, I should greet the dawn, anxious to discover new delights, for I am sure that, for those who have eyes which really see, the dawn of each day must be perfectly new revelation of beauty. This according to the terms of my miracle is to be my third and last day of sight.

آنے والی صبح کو نئی خوشیوں کی دریافت میں بے چین، میں صبح صادق کو خوش آمدید کہوں گی کیونکہ مجھے یقین ہے کہ وہ لوگ جن کے پاس واقعی دیکھنے والی آنکھیں ہیں وہ ہر روز کی صبح مکمل طور پر حسن کا نیا کھلنے والا راز دیکھتے ہوں گے۔ یہ میرے معجزے کی شرائط کے مطابق دیکھنے کے لیے تیسرا اور آخری دن ہوگا۔

6

How was it possible, I asked myself, to walk for an hour in the woods and see nothing worthy of note? I who cannot see can find hundreds of things to interest me through mere touch. I feel the delicate symmetry of a leaf. I pass my hands lovingly about the smooth skin of a silver birch.

میں نے اپنے آپ سے سوال کیا کہ یہ کیسے ممکن تھا کہ جنگل میں ایک گھنٹہ سیر کرنا اور کوئی بھی قابل توجہ چیز نہ دیکھنا۔ میں جو دیکھ بھی نہیں سکتی صرف چھونے سے دلچسپی کی سینکڑوں چیزیں تلاش کر سکتی ہوں۔میں ایک پتے میں پائے جانے والے دلکش تناسب کو محسوس کرتی ہوں ،میں"سلور برچ" کے درخت کی ملائم سطح یا صنوبر کی کھردری ناہموار چھال پر پیار سے ہاتھ پھیرتی ہوں۔

7

If I were the president of a university, I should establish a compulsory course in “How to use your eyes”. The professor would try to show his pupils how they could add joy to their lives by really seeing what passes unnoticed before them. He would try to awaken their dormant and sluggish faculties.

 اگر میں کسی یونیورسٹی کی صدر ہوتی تو" اپنی آنکھوں کو کیسے استعمال کرنا ہے" کے عنوان سے تدریس کے لیے ایک لازمی نصاب بناتی اور لاگو کرتی۔ پروفیسر اپنے شاگردوں کو دکھانے کی کوشش کرتا کہ کس طرح وہ توجہ دیئے بغیر گزری ہوئی چیزوں کو غور سے دیکھ کر اپنی زندگیوں میں خوشیوں کا اضافہ کر سکتے ہیں۔ وہ ان کی خوابیدہ اور بے عملی کا شکار ہونے والی صلاحیتوں کو بیدار کرنے کی کوشش کرتا۔

 


Read More

Older Posts Home
  • Popular
  • Tags
  • Archive
  • TwitterFacebookWhatsappyoutubeEmail
  • YOUTUBE

    Pakistan Standard TIME

    Pages

    • Home
    • Admission Form
    • Fees Structure & Package
    • Admission Policy
    • Site Map
    • Disclaimer
    • Terms & Conditions
    • Contact Us
    • About Us
    • Privacy Policy

     

    SBS news

    SBS roll

    About

    Copyright © 2011 Science Berg | Powered by S B S
    Bloggerized by Science Berg School -